REALIDADE INVENTADA

"Nao quero ter a terrivel limitacao de quem vive apenas do que e passivel de fazer sentido. Eu nao: eu quero uma realidade inventada."

Clarice Lispector




sexta-feira, 29 de julho de 2011

Qual eh o nome do filme?

Desde que visitou o Brasil, marido e eu criamos uma nova brincadeira favorita. Comecou quando ele viu o poster do filme "Se beber nao case" em cartas nos cinemas. Pra quem nao sabe, o nome original do filme eh "The Hangover", cuja traducao seria "A Ressaca". Nao entra na cabeca do marido (pra falar a verdade na minha tambem nao) a razao dessa "liberdade criativa" na hora de passar os nomes dos filmes pro portugues. E dai pra frente virou meu maior passatempo ficar contando pra ele os nomes dos filmes em portugues so pra ver a cara de indignacao dele, e ver ele falar "mas eles estao contando toda a historia do filmeeee.."

Ontem foi um desses dias em que eu estava entediada, e decidi irritar entreter marido com a nossa prolifera producao de titulos bizarros:

- Amooor.. ja te contei como eh o nome de "Memento" em portugues? Amnesia!

- Mas.. eles ja estao contando a historia do filme! Por que fizeram isso? Nao era pra saber o que estava acontecendo assim logo de cara!

- Nao sei porque.. vai ver que acharam melhor explicar.. E sabe "The Sound of Music"? No Brasil chama "A Novica Rebelde".

- Olha ai, to falando! Contaram a historia de novo! Eu acho um ABSURDO que eles achem as pessoas tao burras a ponto de terem que exlicar o titulo do filme.

- Sei la.. nunca parei pra pensar nisso (me faco de besta pra poder continuar a brincadeira). Sabe "The Graduate"? Chama "A primeira noite de um homem" (tenho que confessar: nas horas vagas dou uma pesquisada em titulos esdruxulos so pra ter chance de contar pra ele depois).

- Ah nao... acabam com a surpresa de novo! E Forrest Gump, como chama?

- Chama "Forrest Gump, o contador de historias."

- Claro, porque saber so o nome dele no titulo como no resto do mundo nao era bom o suficiente pros brasileiros...ai ai ai.. E Pulp Fiction?

- Tempo de violencia...

- Tempo de violencia? Teeeempo de violencia? (mexer com o Tarantino pra ele ja faz o assunto ficar serio)... Ah, nao, estao de palhacada! Nao quero mais saber, voce esta estragando os filmes pra mim.

- Ai, que chato.. Ta bom, vou contar so mais um entao.. Adivinha como chama "Airplane" em portugues?

- Hm, do jeito que as coisas sao, "Airplane" deve chamar "O voo em que os passageiros tiveram que aterrisar o aviao e quase morreram mas nao morreram no final" (com cara de deboche)

- Quaaaaaase acertou, amor! Chama "Apertem os cintos.. o piloto sumiu!"

- NAAAAAAAAAO!

E eh isso. Ele fica bravo de verdade porque acha um ABSURDO essa "licenca poetica" utilizada pelos tradutores, e nao quer mais brincar. Uma pena, porque nao tem nada mais engracado que ver a cara dele tentando entender a logica torta dos nossos criativos publicitarios!

Um comentário: