Ontem foi um desses dias em que eu estava entediada, e decidi
- Amooor.. ja te contei como eh o nome de "Memento" em portugues? Amnesia!
- Mas.. eles ja estao contando a historia do filme! Por que fizeram isso? Nao era pra saber o que estava acontecendo assim logo de cara!
- Nao sei porque.. vai ver que acharam melhor explicar.. E sabe "The Sound of Music"? No Brasil chama "A Novica Rebelde".
- Olha ai, to falando! Contaram a historia de novo! Eu acho um ABSURDO que eles achem as pessoas tao burras a ponto de terem que exlicar o titulo do filme.
- Sei la.. nunca parei pra pensar nisso (me faco de besta pra poder continuar a brincadeira). Sabe "The Graduate"? Chama "A primeira noite de um homem" (tenho que confessar: nas horas vagas dou uma pesquisada em titulos esdruxulos so pra ter chance de contar pra ele depois).
- Ah nao... acabam com a surpresa de novo! E Forrest Gump, como chama?
- Chama "Forrest Gump, o contador de historias."
- Claro, porque saber so o nome dele no titulo como no resto do mundo nao era bom o suficiente pros brasileiros...ai ai ai.. E Pulp Fiction?
- Tempo de violencia...
- Tempo de violencia? Teeeempo de violencia? (mexer com o Tarantino pra ele ja faz o assunto ficar serio)... Ah, nao, estao de palhacada! Nao quero mais saber, voce esta estragando os filmes pra mim.
- Ai, que chato.. Ta bom, vou contar so mais um entao.. Adivinha como chama "Airplane" em portugues?
- Hm, do jeito que as coisas sao, "Airplane" deve chamar "O voo em que os passageiros tiveram que aterrisar o aviao e quase morreram mas nao morreram no final" (com cara de deboche)
- Quaaaaaase acertou, amor! Chama "Apertem os cintos.. o piloto sumiu!"
- NAAAAAAAAAO!
E eh isso. Ele fica bravo de verdade porque acha um ABSURDO essa "licenca poetica" utilizada pelos tradutores, e nao quer mais brincar. Uma pena, porque nao tem nada mais engracado que ver a cara dele tentando entender a logica torta dos nossos criativos publicitarios!